Tłumacz przysięgły – kiedy jest potrzebny? Gdzie i jak go znaleźć w Krakowie?

Mażdy z nas prędzej czy później zetknie się z tłumaczeniami. Kiedy idziemy do kina oglądamy przetłumaczony tekst na ekranie, a kiedy czytamy zagraniczną książkę już na pierwszej stronie widzimy nazwisko osoby, która dokonywała przekładu. Są jednak rzeczy do których potrzeba tłumacza do zadań specjalnych.

Z tłumaczeniami mamy do czynienia na co dzień. Gdy przeglądamy informacje, często jako źródło podany jest zagraniczny portal. Gdy czytamy książkę widzimy nazwisko osoby, która dokonywała przekładu. Kiedy idziemy ulicą cudzoziemcy tłumaczą między sobą coś na język polski. To wszystko jednak to tłumaczenie zwykłe, które nie ma oficjalnego, urzędowego charakteru.

Co to jest tłumaczenie przysięgłe?

Kiedy potrzeba nam przetłumaczyć dyplom na zagraniczną uczelnię, dokumenty rejestracyjne sprowadzonego pojazdu, paszport, kartę pobytu, akt małżeństwa, akt urodzenia czy akt notarialny wtedy zwykłe tłumaczenie nie wystarczy. Potrzeba jest tłumaczenia przysięgłego, czyli takiego, które zostało wykonane przez tłumacza przysięgłego. Nie jest to jednak zwykły człowiek z umiejętnością języka. Specjalista taki zdał egzamin przed komisją przy Ministerstwie Sprawiedliwości, jest zaprzysiężony i ma urzędową pieczęć poświadczającą tłumaczenia pisemne.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenia przysięgłe niezbędne są wszędzie tam, gdzie zwykłe tłumaczenie nie może być zastosowane. Tłumaczone są ważne dokumenty: poświadczające tożsamość, akty prawne, notarialne, akty urodzenia, chrztu czy ślubu, dyplomy, ukończone kursy, świadectwa czy karty pobytu. Ponadto tłumacz przysięgły jest specjalistą od języka i kultury danego kraju. Potrafi nie tylko przetłumaczyć dokument, ale także opisać wszelkie pieczęcie, podpisy, znaki wodne i inne elementy dokumentu niebędące tekstem, a mające wpływ na jego odbiór. Ponadto, nic co jest w dokumencie nie może wyjść na światło dzienne.

Takie tłumaczenia nazywane są profesjonalnie uwierzytelnionymi. Uwierzytelnienie może być zarówno pisemne, jak i ustne. W tym drugim przypadku tłumacz współpracuje przy podpisywaniu umów aktów i rozprawach sądowych.

Tłumacz przysięgły Kraków. Gdzie takiego znajdę?

Przy wyborze biura należy wziąć pod uwagę doświadczenie i to, na jakie języki tłumaczy biuro. Często potrzebujemy bowiem tak nietypowych w naszym kraju języków, jak np. Japoński. Przykładem dobrego biura jest Biuro Tłumaczeń 123 Sp. z o.o., które działa na krakowskim rynku od ponad dekady. W ofercie znajdują się zarówno popularne języki tj. angielski, niemiecki, rosyjski, jak i te bardziej egzotyczne jak niderlandzki, czy japoński. Od 1 marca 2020 r. Biuro Tłumaczeń 123 Sp. z o.o. otwiera nową siedzibę przy ul. Świętego Wawrzyńca 9/3. Telefon: 880-321-123.

Adres wydawcy i właściciela portalu: Capital Media S.C. ul. Grzybowska 87, 00-844 Warszawa.
Copyright © 2023 krakowwpigulce.pl  ∗  Polityka prywatności  ∗  Adres wydawcy: Capital Media S.C. ul. Grzybowska 87, 00-844 Warszawa. Kontakt: [email protected]